Jehat.com
  Arabic | English | Français | Español | Deutsch | Italiano | Persian
 
*Accueil
*About Jehat
*Français
*Nouveautés Littérature
*Mobile Jehat
*Liens
*Guest Book
*Site map

Qassim Haddad
Unesco
eContact
  Accueil >> Français

Poèmes

Fahed El Khélioui

Traduit en Français par: Brahim Darghouthi

قصائد

فهد الخليوي (السعودية)

ترجمة: إبراهيم درغوثي



Sanaa

Sanaa …

Tu es mon âme
Tu es un port
Un voyage
Et un ciel
Tu es des vagues qui dansent au fond du cœur
Tu es des herbes humides qui poussent dans mon existence
Tu es un volcan de féminité
Et des sources de fertilité

Sanaa …
J'ai pénétré avec mes peines dans ton fleuve doux
Venu de la poussière des temps
De la soif des déserts
Tu es la candidate de mes blessures douloureux
Pour être captivante …
En t'assoyant sur du sable en perles
Assemble les miettes de sable
Et tombe en torrents sur les pieds de ma sècheresse et ma faim

Sanaa …
Rassemble mes détails
Tous mes rêves
Fais du vacarme dans mon sang
Un chant mélodieux
Pendu sur le visage du ciel
Sois l'exil pour les déclarations de mes sentiments
Une mer et une ville
Sois une patrie d'amour
Pour un errant à l'aventure

***

 

سناء

سناء...
أنت للروح
مرسي
ومسرى
وسماء
أنت موج راقص في شغاف القلب
وعشب ندي تنامي بشتي كياني
أنت بركان الأنوثة
وينابيع الخصوبة

سناء...
دلفت بأشجاني إلي نهرك العذب
قادم من غبار الوقت
ومن عطش الصحاري
رشحتك جراحي الأليمة
لفاتنة...
تجلسين على رملي اللؤلؤي
لملمي ماتبقى من فتات الرمل
واهطلي مطرا على سفح قحطي وجوعي

سناء...
ضمي تفاصيلي
كل أحلامي
ضجي بأصقاع دمي
أغنية شجية
معلقة على وجه المساء
كوني لبوح مشاعري منفى
وبحرا ومدينة
كوني لهول تشردي
وطنا للغرام.

***

De ta part coulent les détails

Tends les cordes de ta présence vers mon cœur
Fais moi sortir de la mort typique des battements et des secrets de la naissance
Je suis venu d'une mémoire fatiguée
Epuisée par les mythes
Qui s'est enfuit des mensonges de la légende
Touche mon temps inconscient
Déverse tes tonnerres dans mes veines
Ton temps est haut dans les chants de ma tristesse
Nageant dans la veine du soleil
Naviguant dans les détails de mon silence
Ton temps est la fête de ce sable
Le rêve de cette terre
Et la fusion du commencement avec la tiédeur de la fécondité
Ton temps est une pluie pour l'étreinte
Car pour toi l'aube se lève de sa pluie
Le palmier se dresse de son eau douce
Ton temps a agité le cœur
Secoue ma langue de la poussière de la nuit
Et allume tes mots dans mon cœur
Chante dans mon ciel
Dessine des gloires ardentes
Un tableau pour la patrie.

****

 

منك تنهمر التفاصيل

مدى حبال حضورك صوب قلبي
اخرجيني من نمط قتل النبض وأسرار الولادة
جئت من ذاكرة مرهقة
أنهكتها الأساطير
فرت من أكاذيب الخرافة
إلمسي غيبوبة وقتي
رشي رعودك في شراييني
وقتك شاهق في ترانيم حزني
سابح في وريد الشمس
مبحر في تفاصيل صمتي
وقتك عرس هذا الرمل
حلم هاذي الأرض
وامتزاج البدء في دفء الخصوبة
وقتك مطر للعناق
فلك يشرق الفجر من غيثه
يشمخ النخل من مائه العذب
وقتك خالج القلب
انفضي لغتي من تراب الليل
واشعلي مفرداتك في مهجتي
غردي في سمائي
ارسمي من تسابيح الوهج
لوحة للوطن.

****

Tourments

J'ai pénétré profondément vers ma fuite chez toi
Couvert d'un éclat de lueur et d'une exaltation.. Chaque fois que je m'approche des vagues de ta mer,
Chaque fois que ta tiédeur m'envahisse
Ton visage charmant me couvrait
Mon âme se remplissait de mondes vastes
Et, je me sentais englouti par l'ingéniosité de ta féminité
La clameur de ta soif
L'humanisme de ta faim
Alors, ensemble nous jouions notre folle symphonie
Et, je me reposais , soumis devant le soleil de tes yeux.

***

Le tissu a un tintement sur ton corps…
Comme si ces fils sont tissés d'éclats
Tu es une des branches de la fertilité…
Tu es la moitié de la mer
La moitié de la terre
La moitié du cœur
Même si tu t'en allais très loin…
Comment alors les autres moitiés…
Chanteraient elles?
Comment vivraient elles?

***

Méduse…
L'amour est le nectar des battements
Il ne s'encroûtait pas
Il ne se desséchait pas
Jamais, il ne mourrait
Il se faufilait entre deux battements
Pour habiter au fond du cœur
Méduse…
Transforme tout ce que tu veux en pierre
Sauf l'amour.

Méduse: Une des trois Gorgones, la seule dont le regard était mortel .

***

 

تباريح

موغل في هروبي إليك.
يغمرني ألق باهر وعبق مثير كلما اقتربت لأمواج بحرك.
كلما اجتاحني دفئك.
يغشاني وجهك الفاتن وتمتلئ روحي بأكوان فسيحة.
تغمرني عبقرية أنوثتك
صخب عطشك
إنسانية جوعك.
نعزف معا سيمفونيتنا المجنونة.
ويستكين كياني خاشعا لشمس عينيك.

***

للقماش رنين على جسدك...
كأن خيوط القماش منسوجة من وهج.
أنت غصن من غصون الخصب...
أنت نصف البحر.
نصف الأرض.
نصف القلب.
لو تنائيت بعيدا...
كيف أنصافها الأخرى...
تغني
كيف تحيا؟

***

* ميدوزا...
الحب رحيق النبض...
لا يتحجر
لايجف
لا يموت أبدا.
يتسلل بين الدهشة والدهشة.
ويسكن في شغاف القلب.
ميدوزا...
أحيلي من تشائين إلى حجر.
إلا الحب.

***

Dans tes deux mains

J’ai lu les cartes de ma vie
Et j’ai divagué dans les déserts des incendies
Pour imprimer
Une patrie
Qui nous ressemble
Ou un baiser qui nous brûle
J’ai été arrêté par les orientations du temps
Mais j’ai voyagé de nuit
Avec mon égarement
Vers les sables de l’île
Des aigles en rage
Ont plané sur ma tête
Des pluies ont pesé lourdement sur nous
Puis elles se sont déversées
J’ai bu abondamment
De ses ombres
Pour étancher ma soif
Des tonnerres ont fracassés
Tout près de mon ombre
Et ont cherché
Au moment de la fuite des gazelles
Mon visage
Des tonnerres t’ont cherché
Sur tes plages
Ils ont semé
Mes époques
Comme des chants
De confessions
Etranges
J’ai fait la cour aux limites de mers
Avec un rêve en chants
Et j’ai eu la certitude
Que je me noyais
Jusqu’au jour
De ta résurrection
Jusqu’au jour
Où l’eau débordera
De mon verre
Comme des éclairs
Comme des soleils
Il débordera
Comme tu voudrais

***

 

عزف غير منفرد

على راحتيك
قرأت خرائط عمري
وهمتٌ بصحراء الحرائق
كي اطبع
وطنا
يشبهنا
أو قبلة تصهرنا
إستوقفتني جهات الوقت
لكني سريت
وحملت تيهي
صوب رمل الجزيرة
حامت على رأسي
نسور غضيبه
ناخت لها الأنواء
وانهمرت
ونهلت
من اطيافها
حتى ارتويت
ضجت
رعود
قرب ظلي
وبحثت
في نفرة الغزلان
عن وجهي
وعنك
على شاطئيك
نثرتٌ
عصوري
مواويل
اعتراف
غريب
تملقت كل حدود البحار
بحلم غنائي
ايقنت
أني غريق
إلى يوم
أن تبعثي
إلى يوم
أن يصبح الماء
في قاع كأسي
يفيض
بروقا
يفيض
شموسا
يفيض
كما تشتهين

***

Des détails de tes yeux

Je t’appelle
Eh tournée éternelle noyée dans la toile de la passion
Je t’assimile dans les passerelles de mes frissons
Les distances fondent dans l’impossible
Et à travers mon sang tu traverses les ports
Tu seras dans chaque lettre, un poème
Dans chaque cœur, une amante
Et parmi le groupe des belles
Tu deviendras un fleuve de douce nostalgie
Un temps qui se promène dans tes yeux plus sucré que le miel
Et plus jolie que les promesses
A travers tes yeux les fleurs du matin ne pâliront jamais
Le rêve du soir ne s’assoiffera pas
A travers tes yeux ne se noiera pas une psalmodie dans le ciel
Je t’appelle
Ton tintement court dans les nerfs des amants
Et lave le visage lugubre du temps
Viens
Comme la locomotive des vagues
Et la collection des herbes dans mes appréhensions.

***

 

تفاصيل من عينيك

أناديك
ياجولة الأبد الغريقة في لوحة العشق
وأدخلك في ردهات اختلاجي
تذوب المسافات في المستحيل
وعبر دمي تعبرين المواني
تصيرين في كل حرف قصيدة
وفي كل قلب عشيقة
ومن بين سرب الجميلات
تصيرين نهرا من الشجن العذب
زمان يجول بعينيك أحلى من الشهد
وأجمل من كل وقت ووعد
بعينيك , لا يذبل ورد الصباح
ولا يعطش حلم المساء
بعينيك لاتغرق تسبيحة في السماء
أناديك
رنينك في عروق المحبين يجري
ويغسل وجه الزمان المقيت
تعالي..
كقاطرة الموج
وتشكيلة العشب في هاجسي.

***

Jedda

Tu es toujours les clés de la lecture et les incendies de l’écriture
Je lisais dans ton livre
Chaque fois que ta matinée afflue dans mon sang
Et resplendisse dans l’obscurité de mon existence.
Je t’écrivais
Chaque fois que je faillis me noyer
Ainsi est ton parfum
Ainsi est l’ingéniosité de ma tristesse
Je suis venu chez toi fuyant mon désordre
Fuyant ma solitude glaciale
Donnez-moi un fuseau de ta lumière
L’obscurité coupe ma langue, coupe mon artère
Je touche tes vagues pour qu’elles creusent dans le fond de mon âme ne route vers les lunes et les mythes
Tu es le vaste monde
Et je ne suis qu’une corde qui fondait dans les fonds de ta symphonie
Je boirai pour toujours du flot de ton éclair
Ouvrant à deux battants mes fenêtres qui donnaient sur ta mer
En s’aidant du grondement de tes vagues
J’ai abattu ma langue de bois
Pour arriver aux rivages de ton tintement
Et se noyer dans tes chants
Car personne n’égalait tes interprétations
Je t’inscrivais en partant de ma soif, de mon insomnie
Je t’inscrivais car tu es la croisière de l’ébahissement
Le nectar des chants
Et le l’embarquement vers des temps doux
Je t’inscrivais. Oh ! Étoile des villes
Parce que tu es la veine de l’écriture
Et le charme des amants

***

 

جدة

دائما, أنت مفاتيح القراءة وحرائق الكتابة
كلما تدفق صبحك في دمي
وتألق في ظلام كياني قرأتك
كلما , انكسرت مجاديفي
وأشرفت على الغرق كتبتك
هكذا رائحتك
هكذا عبقرية حزني
هربت إليك من شتاتي
من صقيع وحدتي
هبيني حزمة من ضيائك
ألعتمة تقطع لساني تقطع وريدي
ألامس موجك كي يحفر في قاع
روحي طريقا إلى الأقمار والأساطير
أنت العالم الفسيح
وأنا وترذاب في غياهب سيمفونيتك
سأظل أشرب من فيض بروقك
مشرعا نوافذي قبالة بحرك
مستغيثا بهديرأمواجك
حطمت لغتي الخشبية
كي أصل إلى سواحل رنينك
وأغرق في ترانيم عزفك
فلا عزف قبلك ولاعزف بعدك
أكتبك من عطشي من أرقي
أكتبك لأنك مطاف الدهشة
ورحيق الغناء
والإبحار إلى أزمنة عذبة
أكتبك يانجمة ألمدائن
لأنك أوردة الكتابة
وسحرالعاشقين

***

 
     .. ..Top

Designed & Developed by Al-Nadeem IT