Jehat.com
  Arabic | English | Français | Español | Deutsch | Italiano | Persian
 
*Accueil
*About Jehat
*Poètes
*Nouveautés Littérature
*Mobile Jehat
*Liens
*Guest Book
*Site map

Qassim Haddad
Unesco
eContact
  Accueil >> Poètes

Le crachin de l’âme

Wafa El Amrani

Traduction de : Noureddine Mhakkak

Seule avec l’exode
Naïade dans le crachin
De l’âme
J’apprends de lui une science
Que j’ignore sa structure…son contenu
Ni d’où il vient
Ni où il m’exécute
Tout ce que je sais c’est que pour lui
Je trimarde … je me métamorphose
Je tombe
Je me perde
J’apprends comment j’imprègne le profond
Et je n’y arrive pas
J’apprends  comment je serai pour les choses
Une langue et une chimère
Dans l’Isthme
J’intrique une commission pour mes jours
J’ai invité des fieux / amitiés que j’ai été enceinte
                                  -je n’ai pas oublié la rose-
Mais elle est venue avec  canines….     castrasse
Et sans les bras 
De son amertume ce qui chipote l’âge
La blancheur a parlé !
Le temps est le vide  ni avant ni après
Moi, je le ressemble
J’ai oublié hier
Et je n appartiens pas au présent
Légère      libre
Même du rêve
Cet exode  m’a apprivoisé – je ne l’apprivoise pas
Toi seul la grande vérité
Ô la douleur  ….
La violette se rallume
Mais, a-t-il resté un seul orbe
Qui parle la langue de la violette ?!
Ô celui qui je l’ai cru mon ami
Par le moins de la mort de toi
Je n’ai pas  pris mon réticente
Ô  le sylphide des alphabets
Et l’hyaloïde des voluptés
Ô  le saillant  de ma  féminité
 Ô.. la friabilité
Aujourd’hui est le commencement de ma résurrection
La pluie du matin est un enchantement irrésistible
La couleur  de mon sang est verte
Le ciel en dessous de moi n’est aucune  forme
Je commence
Je dis au astre de mes cieux :
Pas de modalités pour toi sauf l’étincellement
 Je disperse 
Rallié moi ô rayon
Je t’ai choisi
Le tissu du temps déchiré
L’amour le coudre
Je te promis ô toi qui vient
Je ne te viendrai que du côté de la lumière
Mon sphygmique restera ton printemps
Ô toi corps
Mes lèvres sont un épiage
Et le dernier de mes poèmes est de blé et violette
Ainsi je précède l’avenir
Je ne créance sauf mes pas
A toi mon tracas  ô mon doute
Mes sens sont témoins contre moi
Je suis la vérité des autres
Et eux … ma métaphore
Ainsi, encore,
Je démoralise la démoralisation des amis
J’épelle ses formes piquantes
Je modèle une histoire de transit
Mon bateau est  une agacerie
Et des questions
La gloire à toi ô mon âme chuchoteuse :
Soit ta force
Lorsque les autres seront ta faiblesse
De son hauteur et sa clarté
Le soleil est filandreux
Et …seul !

Rabat le : 31decembre 1995.
Recueil de poèmes : «  Dissension des lointains  »

- Wafa El Amrani : Poétesse marocaine arabophone, célèbre par ses poèmes qui contiennent un souffle soufique universel.
Naquit à ksar Al-kébir  en  I960.
- Noureddine Mhakkak : Poète, romancier et critique littéraire et artistique marocain, naquit en I960 à Casablanca  .Doctorat ès lettres. Polyglotte (Arabe, français, anglais).

 
     .. ..Top

Designed & Developed by Al-Nadeem IT