|
Andre Breton
Always for the first time Hardly do I know you by sight You return at some hour of the night to a house at an angle to my window A wholly imaginary house It is there that from one second to the next In the inviolate darkness I anticipate once more the fascinating rift occuring The one and only rift In the facade and in my heart The closer I come to you In reality The more the key sings at the door of the unknown room Where you appear alone before me At first you coalesce entirely with the brightness The elusive angle of a curtain It's a field of jasmine I gazed upon at dawn on a road in the vicinity of Grasse With the diagonal slant of its girls picking Behind them the dark falling wing of the plants stripped bare Before them a T-square of dazzling light The curtain invisibly raised In a frenzy all the flowers swarm back in It is you at grips with that too long hour never dim enough until sleep You as though you could be The same except that I shall perhaps never meet you You pretend not to know I am watching you Marvelously I am no longer sure you know You idleness brings tears to my eyes A swarm of interpretations surrounds each of your gestures It's a honeydew hunt There are rocking chairs on a deck there are branches that may well scratch you in the forest There are in a shop window in the rue Notre-Dame-de-Lorette Two lovely crossed legs caught in long stockings Flaring out in the center of a great white clover There is a silken ladder rolled out over the ivy There is By my leaning over the precipice Of your presence and your absence in hopeless fusion My finding the secret Of loving you Always for the first time.
(Translated from the French by Edouard Rodti)
My wife with the hair of a wood fire With the thoughts of heat lightning With the waist of an hourglass With the waist of an otter in the teeth of a tiger My wife with the lips of a cockade and of a bunch of stars of the last magnitude With the teeth of tracks of white mice on the white earth With the tongue of rubbed amber and glass My wife with the tongue of a stabbed host With the tongue of a doll that opens and closes its eyes With the tongue of an unbelievable stone My wife with the eyelashes of strokes of a child's writing With brows of the edge of a swallow's nest My wife with the brow of slates of a hothouse roof And of steam on the panes My wife with shoulders of champagne And of a fountain with dolphin-heads beneath the ice My wife with wrists of matches My wife with fingers of luck and ace of hearts With fingers of mown hay My wife with armpits of marten and of beechnut And of Midsummer Night Of privet and of an angelfish nest With arms of seafoam and of riverlocks And of a mingling of the wheat and the mill My wife with legs of flares With the movements of clockwork and despair My wife with calves of eldertree pith My wife with feet of initials With feet of rings of keys and Java sparrows drinking My wife with a neck of unpearled barley My wife with a throat of the valley of gold Of a tryst in the very bed of the torrent With breasts of night My wife with breasts of a marine molehill My wife with breasts of the ruby's crucible With breasts of the rose's spectre beneath the dew My wife with the belly of an unfolding of the fan of days With the belly of a gigantic claw My wife with the back of a bird fleeing vertically With a back of quicksilver With a back of light With a nape of rolled stone and wet chalk And of the drop of a glass where one has just been drinking My wife with hips of a skiff With hips of a chandelier and of arrow-feathers And of shafts of white peacock plumes Of an insensible pendulum My wife with buttocks of sandstone and asbestos My wife with buttocks of swans' backs My wife with buttocks of spring With the sex of an iris My wife with the sex of a mining-placer and of a platypus My wife with a sex of seaweed and ancient sweetmeat My wife with a sex of mirror My wife with eyes full of tears With eyes of purple panoply and of a magnetic needle My wife with savanna eyes My wife with eyes of water to he drunk in prison My wife with eyes of wood always under the axe My wife with eyes of water-level of level of air earth and fire
Andre Breton
Born in Tinchebray, France, he was primarily recognized for his prose and poetry, such as "Nadja" (1928) and "Revolver a cheveux blancs" (1932). He later became known as the Pope of Surrealism, and was responsible for writing "The Manifestos of Surrealism" (1924), as well as "La Revolution surrealiste", a collection of articles on painters of his choosing, written in volumes which were later published under the title "Surrealisme et la peinture" (1928). Having fled to the United States during World War II, Breton published several works there, including "The Artistic Genesis and Perspective of Surrealism" (1941) and "Prolegomena to a Third Manifesto of Surrealism or Not" (1942). His American works inspired several painters in the country, and he took from America an interest in the occult. |
|