|
Translated by Sharif S Elmusa
A cold day I don't think at all to turn on the heat wear a third sweater or stand by the window and wait for the rain because it won't fall today it will fall tomorrow and I won't ask ever how old I've become at this hour it is sometimes sufficient to sit and think it is a cold day
Mere abstraction my saying this room resembles a planet the bed an island mere abstraction mere idiocy too my weeping now but these are dreams wilting by the day
They departed and left the clothes line behind why didn't they forget at least one piece of clothing
For my Father They found him thus: a body only naked a green plant had tethered his shadow to the ground and said: so he doesn't inadvertently sleep then wept thus they found him at noon the very handsome man side by side with fish.
Translated by Sharif S Elmusa from the author's poetry collection 'Al-Hayat Tutba'a fi New York' ['Life, Printing in New York'] , Dar al-Jadid, Beirut 1996. Reprinted from Banipal No 15/16
SAMER ABU-HAWWASH: was born in Beirut into a Palestinian family. He has published two collections of poetry and works as a arts journalist for Al-Mustaqbal newspaper, Beirut. |
|