|
Who has, like me, undergone the transformations of the lover, and shared with me the love of Adonis and the trances and agonies of translating his poetry.
Kamal
Neither a star, nor a prophetús inspiration, nor a face praying to the moon, is Mihyar.
Here he comes like a pagan spear, invading the land of letters, bleeding and raising to the sun his bleeding.
Here he is, wearing the nakedness of stone and praying to the caves.
Here he is, cuddling the light Earth.
Mihyar is a face betrayed by its lovers. Mihyar is bells without chiming. Mihyar is inscribed upon the faces, a song which visits us secretly on white, exiled roads.
Mihyar is bells of wanderers in this Galilean land.
Put on the mask of burnt wood, O, Babel of fire and mysteries. I await the god who comes draped in flames, adorned with pearls stolen from oysters out of the lung of the sea. I await the god who feels perplexed, rages, weeps, bows and glows .
Your face, O, Mihyar, heralds the coming god.
A king is Mihyar. A king - the dream is his palace and gardens of fire. And today, a dying voice complained about him to words.
A king is Mihyar. In the kingdom of the wind he lives, and in the land of mysteries he reigns.
The wandering is over, and the road is an adoring rock.
Here we are, burying the corpse of the day, draped in the winds of tragedy.
But tomorrow we shall shake the trunks of the forest of palms. And tomorrow we shall wash the body of the slender god with the blood of the thunderbolt, and construct the tenuous lines between our eyelids and the road.
I buried in your subservient entrails, in the head, the hands and eyes, a minaret; I buried two corpses, the Earth and the sky.
O, tribe, O, womb of wasps, and mill of the wind.
Travelling, but staying still. O, sun, how do I attain the skill of your footsteps ?
I said unto you: I listened to the seas reading to me their verses I listened to the bells slumbering inside the oyster shells. I said unto you: I sang my songs at Satan's wedding and the feast of the fable. I said unto you: I beheld, in the rain of history and the glow of the distance a fairy and a dwelling.
Because I sail in my eyes, I said unto you, I beheld everything in the first step of the distance.
Adam whispered to me in a husky sigh, in silence and moaning: "I'm not the father of the world, I havenút glimpsed Paradise. Take me to the Lord."
I open a door unto the Earth and set ablaze the fire of presence, in the clouds intersecting or trailing one another, in the ocean and its infatuated waves, in the mountains and their forests, and in the rocks, creating for the pregnant nights a homeland in the ashes of the roots, in the fields of songs, in the thunder and thunderbolts, and feeding to the fires the mummies of the ages.
We die unless we create the gods. We die unless we murder the gods. O, kingdom of the bewildered rock.
Even if you return, O, Odysseus; even if spaces close around you, and the guide is burnt to ashes in your bereaved face or your friendly terror, you will remain a history of wandering, you will remain in a land of no promise, you will remain in a land of no return.
Even if you return, O, Odysseus.
Mihyar sang cried acquitted prayed indicted, blessed the face of madness, dissolved in his voice the wounds of the ages, desired his voice to be a flood, and a flood it was.
A family of leaves is sitting near the spring, wounding the land of tears and reading to the water the book of fire.
My family didnút await my arrival. It departed. No fire is left, no traces.
O, road which refuses to begin, we are a face that has beheld and loved daylight and presence. There was a god in our land but we abandoned him since he distanced himself from us. Behind him we burnt the temple of wax and the sacrifices. And out of absence we forged an idol of dust and stoned him with the presence, with the road which almost began. O, road which refuses to begin.
Will the sands clear away from our eyelashes? Will the torrents cleanse the land of husks? Disintegrate and burn, O, seeds; no words are left between us , no echo. And the bridges have crumbled before the roads.
To faces which wither under the mask of melancholy, I bow. To roads on which I forgot my tears, to a father who died as green as a cloud with a sail upon his face, I bow And to a child who is sold in order to pray and polish shoes, (in my country, we all pray and polish shoes), and to rocks upon which I carved with my hunger that they were lightning and rain rolling under my eyelids, and to a house whose soil I carried in my wanderings, I bow.
All these are my homeland- Not Damascus.
My banner is an end. It neither fraternises nor meets half-way. An end are my songs.
Here I am, amassing the flowers, alerting the trees, erecting the sky as a colonnade, loving , living and getting born in my words.
Here I am, gathering the butterflies under the morningús banner, nurturing the fruits, and dwelling with rain in the clouds and their bells, in the seas.
Here I am, sailing the stars and anchoring them, and crowning myself king of the winds.
How often you have said: ôI have my other homeland,¤ and your eyes filled with tears, and your palms filled with the lightning of its approaching regions.
Have your eyes ever known that the land recognises every single passer- by save your own footsteps, wherever they cried or rejoiced, here, as you sang, or there?
Have your eyes ever known that the land is but one: dried of udder and entrails?
Have your eyes come to know that the land is ignorant of the rites of rejection?
Have your eyes realised that you are the very land?
The possible concerns me not, be it painful or delightful. For in my hymns I invent a gospel of my own, and seek a refuge for a world that commences at the frontiers of the world.
The illusive mirage is ours and the blind days. And ours is the corpse of the guide, we, the generation of the Ark, the offspring of this little Time. The peaceful seas, the seas that chant the elegies of wandering, have handed us to the wilderness.
We, the generation of the endless dialogue between our ruins and the Lord.
Your colour is the colour of water, O, body of words, when water is leaven or a thunderbolt or fire-
And water blazed, became a thunderbolt, became leaven and fire and water lilies which ask about my pillow and fall asleep.
O, river of words, journey with me for a couple of days, a couple of weeks, in the leaven of mysteries to pick up the seas or explore the oysters. Let us rain rubies and ebony to learn that magic is a black fairy who loves nobody except the sea.
Journey with me, emerging here and vanishing there. And ask with me, O, river of words, about the shells which die to become a red cloud cascading its rain; about an island which walks or flies.
And ask with me, O, river of words, about a star captive in the water nets, carrying under its breasts my last days.
And ask with me, O, river of words, about a stone from which water flows, about a wave from which rocks are born, about the animal of musk, and a dove of light.
And descend with me to the nets of darkness at the bottom where broken Time lies.
And let words be a poem that wears the face of the sea.
The chariots of light have rusted; so has the knight.
And here I am, arriving from yonder, from the land of barren roots, my horse is a withering bud and a siege is my road.
Why do you stare in mockery? Escape, escape, for I come from yonder, wearing the body of crime, unleashing unto you the winds of madness.
Daylight attires us in its ancient gowns, lamenting us here, lamenting us there, opening its chest to defeat and drawing the sign of the angel upon our dismembered limbs and footsteps.
O, bliss of treason- O, world which stretches in my footsteps as an abyss and pools of fire- O, ancient corpse- O, world which I betrayed and still betray.
I am that drowning figure whose eyelids pray to the roar of the waters. And I am that god who blesses the land of crime.
I am a traitor, I sell my life to the Satanic path.
I am the lord of treachery.
Go, pigeon, go. We do not want you to return. They have surrendered their flesh to the rocks, and I - here I am sliding towards the deepest point, entangled in the Arkús sails. Our flood is a planet that does not revolve, ravaging and ancient- In it we might scent the god of buried centuries.
So, go, pigeon, go. We do not want you to return.
We bade you farewell years ago, we bade you the repenting elegy, O, halo of dead angels, O, language of fugitive locusts.
The words are packed with mud. The words have adorned themselves with labour pains.
Our absent wombs return to us. And here are the rains, here are the floods. O, language of debris and ruins, O, halo of dead angels.
The winds that extinguish- the luminous winds- are still behind us, slow coming.
We and the terror are on the road, and between us are the Barada and the Euphrates. How long we have borne them in our wilderness as banners of dust and laurel, whispering them as our prayers, the Barada and the Euphrates.
And the winds that extinguish- the luminous winds- are still behind us, slow coming.
What? Then you destroy the face of the Earth and carve for it another face.
What? Then you have no choice but the path of fire and the hell of rejection, when the Earth is no more than a guillotine or a god.
I have destroyed my kingdom, destroyed my throne, my courts and colonnades. And, borne over my lung, I roamed in quest, teaching the seas my rains, granting them my fire and incense-burner, and writing the time to come on my lips.
And today I have my language, my frontiers, my land and indelible mark, and I have my peoples, who nurture me on their uncertainty and find their light in my ruins and wings.
O, Phoenix, I pray that you remain in the ashes, that you donút glimpse the light or rise.
We've neither experienced your night nor sailed across the darkness.
O, Phoenix, I pray that the magic die, that our rendezvous be in the fire and the ashes.
O, Phoenix, I pray that madness be our guide.
I glimpse among subservient books in the yellow dome a punctured city flying. I glimpse walls of silk and a murdered star in a green bottle floating. I glimpse a statue of tears, of the clay of dismembered limbs, of grovelling in the presence of a prince.
When I drown my eyes in your eyes, I glimpse the deepest dawning and see the ancient times; I see what I do not comprehend and feel the universe flowing between your eyes and mine.
Who are you? Whom do you choose, O, Mihyar? Wherever you go, there is God or Satanús abyss- an abyss coming, an abyss going. And the world is choice.
I choose neither God nor Satan. Each is a wall. Each closes my eyes. Why replace one wall by another, when my perplexity is the perplexity of the light-giving, the perplexity of the all-knowing?
Your green poisonous plume, your plume whose veins are filled with flames, with the star rising from Baghdad, is our history and imminent resurrection in our land-in our repeated death.
Time lay upon your hands. And the fire in your eyes is sweeping, reaching the sky.
O, star rising from Baghdad, laden with poetry and new birth, O, poisonous green plume.
Nothing is left for those coming from afar with the echo and death and ice in this land of resurrection. Nothing is left but you and the presence. O, you the language of Galilean thunder in this land of discarded skins.
You, poet of the roots and mysteries.
I live between the plague and the fire with my language, with these speechless worlds.
I live in heaven and gardens of apples, in the first ecstasy and despair, between the hands of Eve - Lord of that accursed Tree, and lord of the fruits.
I live between the clouds and sparks, in a stone that grows and grows, in a book that teaches the secrets and the Fall.
I worship this peaceful stone in whose countenance I see my face and my lost poetry.
I burn my inheritance, I say : "My land is virgin, and no graves in my youth. " I transcend both God and Satan; (my path goes beyond the paths of God and Satan).
I go across in my book, in the procession of the luminous thunderbolt, the procession of the green thunderbolt, shouting : ¤After me, thereús no Paradise, no Fall¤ and abolishing the language of sin.
A lover rolling in the darkness of Hell like a stone, I am. But I shine. I have a date with the priestesses in the bed of the ancient god. My words are tempests that rattle life, and sparks are my songs. I am a language for a god to come, I am the sorcerer of dust.
I dwell in these wandering words, my face a companion to my face, and my face is my path, in your name, O, land of mine which grows longer and longer, bewitched and forlorn; in your name, O, death, my friend.
Always dawn is read and repeated. Always these caves beneath the skin. Always these dams and debris, and these almshouses. Always these cemeteries under the eyelashes, these dismembered limbs, these victims of your songs, where there is no land in your face, no dance, no birth.
Always the abortion in your veins. You have a star in the husk, a legacy in the rock, and in daylight a homeland. O, prince of emptiness, O, language in which winds and dimensions become hollow.
To the god tearing in my footsteps, I, the accursed Mihyar, raise the dead as offerings and say the prayer of wounded wolves.
But the graves yawning inside my words have hugged my songs with a god who lifts the stones from over us; a god who loves his suffering and blesses even Hell; a god who prays my prayers, and returns to the face of life its lost innocence.
I vowed to write upon water, I vowed to bear with Sisyphus his speechless rock.
I vowed to stay with Sisyphus suffering the fevers and the sparks, and seeking in blind eyes a last plume that writes for autumn and grass the poem of dust.
I vowed to live with Sisyphus.
I dwell in the face of a woman who dwells in a wave flung by the tide to a shore that has lost its harbour in its shells.
I live in the face of a woman who murders me , who desires to be a dead beacon in my blood sailing to the very end of madness.
The road is a woman who places the palm of the traveller in the palm of the lover, and fills the palm of the lover with yearning and its shells- a woman, a dream turned by a woman into a boat as narrow as a wing wearing the rose of the winds and forsaking its harbour.
Sideways I saw your face engraved on the trunk of a palm tree; and saw the sun black in your hands. So I mounted my yearning towards the palms carrying the night in a basket, carrying the city, and scattering myself around your eyes, exploring my face. I saw your face as hungry as a child. I surrounded it with amulets, and over it I crumbled like a succulent jasmine.
Sideways I saw your face aged and snatched by days and sorrows. It came to me embracing its green bottles, hurrying up the last supper. Each bottle was a gulf, the wedding of a gulf and a boat in which days and shores sank, and sea gulls explored their past, and the sailor explored his future days.
Your face came to me so hungry; I spread out my adoration for it a loaf and a glass and a bed. I opened the doors for the sun and the winds, and shared with your face the last supper.
The thunderbolt interrogates the stone, puts the sky on trial, puts every thing on trial.
The thunderbolt bathes in my eyes. And the days drop in my hands like ripened fruits.
I am contented with what you desire: my songs are my bread, and my words are my kingdom. O, rock, weigh heavily upon my steps. Iúve carried you like dawn on my shoulders and drawn you as a vision upon my countenance.
I surrendered to the rocks and the echoes my banners with their stifled voices. I surrendered them to the fortress of dust, to the dignity of rejection and defeat.
Nothing remains for me except you- O, mysteries, O, my ancient homeland.
In the midday sun he carries his lantern, searching for a human soul. No sand in his eyes, wearing the sandals of dust. He walks in a barrel, his hands are his quilt.
-And you, what? -I have no eyes. Between me and my brothers rises Cain. Between me and the Other roars the flood.
When night and daylight fall asleep, I steal by the blood-thirsty butcher. I walk- dust walking behind me- but I carry no lantern.
- ô Who are you? From what peaks have you descended, O, virgin language, which only you understand. Whatús your name ? What banner have you carried or discarded¤?
Asks Alkenos, desiring to unveil the face of the dead man. She asks from what peaks I have descended, asks about my name- My name is Odysseus. I come from a land with no bounds, carried on peopleús backs. I was lost here, was lost there, with my verses. And here I am, in the terror and withering, knowing neither how to stay nor how to return.
1.
Coming with no flowers, coming without fields, I have nothing in the sands or the winds, nothing in the morning's majesty, except youthful blood which flows with the sky . And in my prophetic forehead the Earth is an endless flock of birds.
Coming without seasons, coming with neither flowers nor fields, with a fountain of dust in my eyes, I feed on my eyes. I live, driving my life in waiting for an ark which sinks to the bottom as if dreaming or wandering, or going never to return.
2.
In the cancer of silence, under siege, I write my verses on the earth with the feather of a crow. I know; there is no light upon my eyelids, nothing but the wisdom of dust. I crouch with daylight in the coffee shop with the wood of the chair and the discarded cigarette butts. I sit in waiting for my forgotten rendezvous.
3.
I want to kneel down, to pray to the broken-winged owl, to the embers of the winds. I want to pray to the bewildered star in the sky, to death, to the plague. I want to burn in my incense my white days, my songs and notebooks, my ink and ink pot. I want to pray to anything that knows no prayer.
4.
Beirut didn't rise in my path, Beirut didn't bloom. And here are my fields. Beirut didn't fruit. And here is the spring of sand and locusts filling my fields.
Alone without flowers or seasons; alone with fruits. From the setting of the sun to its rising, I cross Beirut, but see it not, inhabit Beirut and see it not. Alone with love and fruits, together with daylight, we go migrating to another city.
Read More
|