اياد كنعان
(الأردن)

فاطمة ناعوتفاطمة ناعوت شاعرة وكاتبة مصرية تحظي بحضور واضح في المنابر الثقافية والمهرجانات العربية، اصدرت اكثر من مجموعة شعرية وترجمات. في مهرجان جرش في عمان التقيناها في هذا الحوار:

* هلا حدَّثتنا عن بداياتك الشعرية، كيف ولد الشعر في داخلك، وما علاقة ذلك بدراستك الهندسة المعمارية؟

أظن أن بذرة الشعر الأولي نُثرت في داخلي، وأنا في الخامسة من عمري، ليس علي مستوي الكتابة بالطبع، ولكن علي مستوي إدراك أن ثمة عالما ميتافيزيقيا عجائبيا يحيط بنا، وبالتالي أن ثمة عالمًا شعريًّا يحيط بنا،كان ذلك حين حكي لي أبي قصة المسيح، وكيف لطفل في المهد أن ينطق ويساجل اليهود حجةً بحجة، ومنطقا بمنطق، كان لدي وقتها عروسة دمية ركضت إليها وحاولت استنطاقها، فلم تنطق إلا بحسب الشريط المبرمج بالإنكليزية داخلها: ماما...أنا جائعة...أنا عطشي...، عدت لأبي مطرقةً حزينة بعدما أحبطتني عروستي التي لا تشبه المسيح فصاحةً، ليشرح لي فكرة معجزة الله ومعجزة الكلمة، ومعجزة الميلاد، ومعجزة الصلب، إلي آخر الحكاية الشعرية العجائبية، أظن أنني من وقتها القي بي في لجّة الشعر، وإن كنت لن أكتب الشعر إلا بعد هذا التاريخ بعقد ربما، حيث سأحضر قصائد إبراهيم ناجي، جبران، نزار قباني، وأضعها أمامي علي المكتب، لأبدل في القافية وفي بعض الكلمات، محاولة الحفاظ علي الجرس الإيقاعي، واعتبرت نفسي اكتب الشعر وقتها، ولم يصفُ صوتي إلا بعد ذلك بسنوات، هكذا تكوّن عبر المسيح الشق الميتافيزيقي في مخيالي، ثم تأتي العمارة التي سأدرسها في الجامعة لتكوِّن الشق الفيزيقي من شخصيتي الشعرية، علمتني دراستي للرياضيات والهندسة أن القانون نتعلمه ونؤمن به ونصدقه، لكي نكفر به ونحطِّمه في اليوم التالي، ذلك أن لا مسلَّمات فوق الأرض، ومن ثم ساعدني ذلك علي أن أحرر تكويني الثقافي والمعرفي والتخيلي إلي المدي الأقصي.

* ماذا عن تكوينك الثقافي، أقصد كيف تكونت فاطم ناعوت ثقافيا؟

كان لجدي، الذي فقد البصر لأتحول أنا في صباي المبكر إلي عينين له، أكبر الأثر في تربيتي الثقافية والإبداعية الأولي، هذا الجد كان موسوعة معرفية، يعرف الكثير من اللغات، ويجيد العديد منها، ويكاد يحفظ معظم المنجز الشعري الكلاسيكي العربي والفرنسي والإنكليزي، سقط من المصعد فانفصلت شبكيته، فجلبت له أمي العديد من الشبان ليقرأوا له، حيث القراءة زاد حياته الأول، لكنه كان يركلهم واحدا تلو الآخر كفرا بطرائقهم في القراءة، وكفرا بالقَدر الذي سلبه عينيه، ليغدو تحت إمرة شاب يلحن في القراءة، ولا يعرف (أجروميَّة) اللغة وأسرارها، فيفسد عليه متعته، كنت أتسلل من غرفتي في غفلة من أمي لأذهب إليه، فيعلمني كيف أن القراءة فن، وأن اختيار ما نقرأ فن لا يقل صعوبة عن الكتابة ذاتها، صبر علي وأنا ألحن في قراءتي الشوقيات وإخوان الصفا والاغاني، لم يركلني ولم يسخر مني بل علمني، ومن ثم أدين لهذه المحنة والمنحة التي شكلها القدر ليتعذب بها كهلٌ، وتثري في المقابل صبيةٌ علي أبواب الحياة، محنته كانت منحتي السماوية التي أدين لها، ولا أوفيه حقه في قصيدة كتبتها له اسمها: (إلي كهل ينظر إلي البعيد)، إذ شكلت قراءتي مع جدي ثم قراءاتي الخاصة من بعد الشق الأدبي من تكويني الثقافي، كما شكلت في المقابل دراستي العلمية الشق العلمي منها.

* درست العمارة ولك العديد من المنجزات المعمارية،ماذا يشكل هذا المنجز لفاطمة ناعوت؟

عملت في العمارة منذ تخرجي في كلية الهندسة، جامعة عين شمس في القاهرة، لمدة أربعة عشر عاما، شاركت خلالها في العديد من المشاريع التي أطرب كلما مررت بأحدها، أو طالعت إحدي صورها في مجلة. شيء مدهش أن تجد خطوطك ودوائرك وزواياك تنبثق من اللوحة الورقية لتستوي بناية تقتطع جزءًا من صفحة السماء وبقعة من سطح الأرض، ومع هذا صدقني حين أعترف لك أن متعة كتابتي قصيدة أرضي عنها بعض الشيء، تفوق متعة التشييد، لهذا كان قراري بأن أضحي بلقب مهندسة، وهو ما هو من بين الألقاب في مصر، لأنتزع لقب شاعرة.

* ما هي صيغة القصيدة بالنسبة لك،بمعني آخر: كيف تفهم فاطمة ناعوت القصيدة؟

علي القصيدة أولا أن تخلص للشعر، وليس إلي سواه من فنون الكتابة الأخري، حتي تكون قصيدةً، مع احترامي لإدوارد الخراط، لم افهم حتي الآن مصطلح (الكتابة العابرة للنوعية)، ولا افهم أن تحار كقاريء في تصنيف ما تقرأه أقصة أم قصيدة أم حوار، أم مسرح، أم سينما، أم سيناريو إلي آخره، كما لا افهم أن يكتب شاعرٌ الروايةَ والقصة والمسرح في نفس الآن، كما لا افهم أن يتحول شاعرٌ إلي روائي لأننا في زمن الرواية، أنا أؤمن بالتخصص الدقيق في الأدب كما هو في العلم الآن. أفهم أن تستفيد القصيدةُ من الفنون الأخري، لأن الشاعرَ مثل الرادار شديد الحساسية يلتقط طوال يومه موجات وإشارات مما حوله، بوسعه، أي الشاعر، أن يطوّع المسرح والسينما والسيناريو واللون والحكاية والأسطورة، كخيوط رهيفة في قصيدة علي أن يبقي النسغُ والنسيجُ والغزل والخيوط الأساسية والنول والإبرة، مخلصين جميعا للشعر. أنفر من القصيدة التي هي سردٌ في سردٍ وحكائية في حكائية، تحترم الزمنَ والتعليلَ والسبب والمنطق والتسلسل، لها رأس وجذع وقدمان ويدان ونهاية وبداية وعقدة وحل، أكره البنيان المكتمل مثلما في الأدب الكلاسيكي الذي اكتماله حتمٌ وقدرٌ مقدور. في القصيدة النقصُ هو الاكتمال والحتم. لا بد أن تتوتر خيوط القصيدة ويتمزق الزمنُ ويتشظي الحدثُ وتنتفي التعليلية والسببية والتراتب المنطقي للأشياء، وأن تتكثف وتقتصد، ويقصر طولُها الموجيُّ مثل خيط الليزر حتي تصيب القاريء في مقتل، وإلا فما معني تسميتها (قصيد) من الاقتصاد والتكثيف والتوتر؟

* ثمة بعد وجودي خفي فيما تكتبين، ما هو رأيك في ذلك؟

أعمد إلي القبض علي نواقصي الوجودية والإنسانية، لأنها بشكل أو بآخر نواقص عامة تخص قطاعات عريضة من البشر، نواقص الإنسان هي ملامح اكتماله الحقيقية جماليا وفلسفيا، وكلما نجحتُ في القبض علي إحدي تلك النواقص في شخصيتي أو في شخصية أحد، لا أدعها تفلت قبل أن أتوجها بإكليل الثناء والمحبة، آخر قصائدي حملت عنوان:( عبيطة القرية)، وهي القصيدة التي اختارها مهرجان روتردام العالمي للشعر لألقيها في الختام تحت ثيمة: (الشعر، الحزن، الجنون)، في حزيران (يونيو) عام 2007، في المؤتمر الصحافي الذي أجروه لي هناك، قدمني المذيع بوصفي شاعرة تحفل (بالمأزومين) مثل الإسكافي، وبائعة الجوارب علي الرصيف، والمعوق، وعبيطة القرية الخ، فأدهشه وأدهش الحضور أنني أعني بعبيطة القرية نفسي، عبيطة القرية هي أنا التي تخطّت الأربعين وما زالت تخطئ في الشوارع، وفي الأرقام، وتنسي الوجوه، وتخسر كل يوم، أظن أن بداخل كل شاعر (عبيطا) ما، تنطلي عليه أمورٌ لا تنطلي علي طفل صغير، ويندهش لأشياء لا تدهش أميًّا أو انسانا بسيطا، فأنا مثلا ما زلت أندهش لاختراع القلم والممحاة، أن تخطَّ بعصا صغيرة بعض التواءاتٍ وخطوط تحملُ معني ما، ليأتي إنسانٌ آخرُ من أقصي الأرض، ينظر إلي هذه الخطوط فيفهم في الحال ما يجري في رأسك، وتثير ما تثير في عقله ونفسه، أليست هذه معجزة المعجزات؟ مثل هذا الكائن الذي لا يكف عن الاندهاش، لا بد أن لا يحمل عقله إلا علامات سؤال، ولا شيء آخر. وإن كانت أمورٌ مثل هذه تدهشني، فما قولك في أسئلة الوجود الكبري: فكرة الخلق، أسباب الوجود والمآل، العالم، العالم الآخر، الخالق ، السماء والأرض وما بينهما، الحرب، الموت، القتل. تمر بالشاعر أحداث كثيرة طوال يومه لن يكتبها، لكن سيلتقط منها ما يمكن أن يتقاطع مع الآخر علي اتساعه عبر الكون. ومع هذه الأسئلة الضخمة يعمد الشاعر إلي إطلاق أسئلة أخري، ليس علي النحو الذي كان يعمده الشاعر القديم، ولكن عبر ملموسات يومية قد تبدو بسيطة لكنها محملة بالأسئلة.

* ما هي مكانة البوح بالنسبة إلي فاطمة ناعوت؟

البوح للأصدقاء والوسادة والقطة وللمرآة، لكنه لو وُجّه إلي القصيدة فلن ينتج إلا خاطرةً وليس شعرا، القصيدة قوامها التأمل العميق لهذه الخاطرة، ثم إعمال الخيال، ثم إدخال الكيمياء الوجودية و(اللوغارتمية) والتركيبية اللغوية حتي تستوي الكلمات قصيدا سويا، كتَّاب الخاطرة كثيرون، لكن الشعراءَ نادرون، لنقلْ أن الخاطرةَ هي جنينٌ (مبتسر) للقصيدة، لا بد له أن يُكمل شهور حضانته في الرحم ثم يخرج للنور ويتنفس الأوكسجين، وينمو وتكتمل حواسه ومداركه حتي يدخل في تعداد البشر، أقصد في تعداد القصائد.

* قلت قبل قليل أنك تنسين الوجوه والشوارع وتخطئين في الأرقام...فما هي إذًا علاقتك بالذاكرة؟

بما أننا نتكلم عن الذاكرة، سأعترف لك أنني نسيت الآن اسم الفيلسوف الذي قال: إن ضعف الذاكرة نعمةٌ علي المبدع، أظنها نعمةً ونقمة في آن، جميل أن ننسي حتي نفرّغ العينَ من الأحداث، والعقلَ من الوقائع، فيغدوان طازجين مســـــتعدين لاستقبال المزيد، جميل أن ننسي ما قرأناه حتي لا نقلده حين نكتب، وجميل أن ننسي الظلم والمرارات والانهزامات التي تمر بنا كي نعفو عن صانعيها، لكن من التعاسة أن ننسي وجوه من نلتقيهم، فيحزنون ويرموننا بما ليس فينا، ومن التعاسة أن ننسي أشياءنا ومفاتيحنا ونظاراتنا، ثم نضع إصبعنا فوق انفنا فنجدها.

* ثمة مخزون فلسفي كبير لدي فاطمة ناعوت، كيف تفسرين نزوعك الشديد نحو الفلسفة؟

كل بشريّ يحلل ويتأمل داخله فيلسوفٌ علي نحو أو آخر، أحببت قراءة الفلسفة وأنا علي مقاعد المدرسة، علي أيامي كانت الثانوية العامة قسمين: قسماً علمياً وقسماً أدبياً، ومن العجيب أن القسم العلمي لا يدرس الفلسفة باعتبارها مادة أدبية، رغم أن الفلسفة والمنطق هما أقرب المواد إلي الرياضيات، حتي أن (ديكارت) كان فيلسوفا ورياضيا في آن، وهو الذي دمج علمي الجبر والهندسة، وبالطبع جل فلاسفة الإغريق كانوا رياضيين كبار مثل إقليدس وأرسطو وفيثاغورس وغيرهم، كنت اسرق كتب الفلسفة من أصدقائي في قسم أدبي، وأقرأها خلسةً في الفسحة، وأشتريها وأقرأها غفلة من أمي التي كانت تحظر عليّ قراءة حرفٍ خارج المنهاج، لكي احصد أعلي العلامات، تمنيتُ أن ادخل كلية الآداب قسم الفلسفة، لكنني مُنعت بقرار بطريركي لعائلة لا تؤمن بغير الطب والهندسة، قرأت الإلياذة والأوديسة كاملتين تحت السرير، وعلي ضوء مصباح صغير يعمل بالبطاريات، ومثلهما الشكسبيريات وأوسكار وايلد وجون دون، وكل ما هو خارج نطاق المنهج الدراسي، أظن أن كل من يقرأ الإلياذة والأوديسة في عمر مبكر، لا بد أن يصاب بلوثة شعرية ميتافيزيقية تجعله يهيم علي وجهه في الطرقات، بحثا عن زيوس وهيرا وأخيل وهكتور وهيلينا وباريس وأوديسيوس وبانيلوب، موقنا انه سوف يلتقيهم في شارع ما، أو في نافذة ما، وهذا ما كان يحدث لي، وما زال يحدث.

* ما هو الأثر الذي تركته الترجمة في حياتك؟

الترجمةُ هي (قراءةُ فوق العادة)، فحين تهمُّ بترجمة نصٍّ أعجبك لن تمرَّ فوق سطوره بل ستخترق متون حروفه وتسعي جهدك أن تشرّح عقل مبدعه لكي تقبض علي لحظة الانصهار التي تلبسته ليكتب هذا النص، هذا التشريح الدقيق يطلعك علي أسرار إبداعية ولغوية مدهشة ستجعل منها زادا حين تجلس إلي طاولتك كمبدع، مثلما القراءة حتمٌ وزادٌ للمبدع، فالقراءة فوق العادة، أعني الترجمة، هي زادٌ مضاف.

* ما هي علاقتك الإبداعية بالكاتبة الانكليزية فيرجينيا وولف، وهل ثمة أثر تركته هذه الكاتبة في مسيرتك الإبداعية ورؤيتك للوجود؟

فيرجينيا وولف هي فتنتي الإبداعية والإنسانية الكبري، هي عندي واحدة من أكبر الشاعرات في العالم، رغم أنها مُصنّفة كروائية وقاصة وساردة، حين تقرأ وولف سوف تصدق أن الشجر يمشي ويفكر ويمكر ويتألم ويتكلم، كذلك الرياح والغيمات والزهر، لا يعني كلامي أنها مجازيةٌ مهمومةٌ مثل السرياليين والدادائيين، علي العكس من ذلك، لكنها تهب شخوصها من جماد وبشر وحيوانات، حيواتٍ مضافةً تجعل العالم أرحب وأكثر ثراءً، هذا عن المضمون، أما عن جماليات الكتابة والصوغ والأسلوبية فهي العبقرية كلها، لم أر من تجرأ مثلها علي (أجروميات) اللغة، من تحطيم وفوضي ثم إعادة بناء وترتيب علي نحو لا يشبه إلا نفسه، أحب هذه المرأة إلي الحد الذي جعلها تظهر في قصائدي أحيانا، حتي ربط بعض النقاد بيني وبينها في عدة نقاط تشابه وجوديّ وإنسانيّ.

يذكر أن فاطمة ناعوت شاعرة مصرية، وعضو عامل باتحاد كتّاب مصر، ولدت في القاهرة العام 1964،تحمل درجة البكالوريوس في الهندسة المعمارية من جامعة عين شمس، هجرت العمارة قبل أعوام لتتفرغ للشعر والترجمة، صدر لها عدد من المجموعات الشعرية:نقرة إصبع 2002، علي بعد سنتمتر واحد من الأرض 2003،قطاع طولي في الذاكرة 2003، فوق كف امرأة 2004،هيكل الزهر 2007. لها عدد من الترجمات كان من بينها: جيوب مثقلة بالحجارة، كتاب عن فيرجينيا وولف، وترجمة لأحد أعمالها (رواية لم تكتب بعد) 2004، ولها كتاب نقدي بعنوان: الكتابة بالطباشير 2006،شاركت في عدد من المهرجانات والمؤتمرات الدولية في مختلف أنحاء العالم.

القدس العربي
04/09/2007