ترجمة: اسكندر حبش

فيليب جاكوتيهولد فيليب جاكوتيه في مدينة "مودون" (سويسرا) العام 1925. بعد أن درس الأدب في جامعة لوزان، عاش في باريس بضع سنوات. عند زواجه العام 1953 انتقل إلى منطقة "غرينيان" في جنوب فرنسا، حيث لا يزال يعيش.
بالإضافة إلى العديد من الكتب الشعرية والنثرية، ترجم إلى الفرنسية أعمال "هوميروس" و"غونغورا" و"هلدرلن" و"ريلكه" و"موزيل" و"اونغاريتي".

(1)

توقف أيها الطفل: لم تكن عيناك لترى ذلك،
أغلقهما لحظة بعد، نم كأعمى،
آه، تجاهل للحظة بعد، ولتبقِ
عينيك شبيهتين بالسماء الساذجة.
أقطف العصافير والنور
لمرة بعد
أنت الذي تكبر شبيها بارتجافة بارقة،
أو تراجع إن لم ترغب في الصراخ خوفا
تحت الكلاّب.

(2)

أنهض بجهد وأنظر:
قيل إن هناك ثلاثة أضواء.
ضوء السماء، ذاك الذي من أعلى
يسيل فيّ، يمّحي،
والضوء الذي تخط يدي ظلّه على الورقة.
سيصبح الحبر ظلا.
تفاجئني السماء التي تجتازني.
نرغب في الاعتقاد أننا معذبون
لنظهر السماء بشكل أفضل. لكن العذاب
يحمله في طيرانه، وتغرق الشفقة
كل شيء، الدموع تلمع أكثر
من الليل.

(3)

تقترب من المرآة
كثغر طفل
لا يجيد الكذب،
مرتدية مبذلا أزرق
يبلى بدوره.
شعر يميل إلى اللون الرمادي
تحت نار الزمن البطيئة جدا.
شمس الصباح
تحضن ظله أكثر.