Anise Koltz
(Luxemburgo)

Yo misma
una palabra inexpresada
que circula
aquel que la pronuncia
me libera
en mi féretro de vidrio

Me estorbo

No conozco
el esqueleto
que erguido habita en m?
son oscuros los lugares de mi cuerpo
me domina la gravitaci?n
me estorbo
en el enigma total
de mi misma
c?mo traducirme
por el verbo


Aquella boca

No tengo m?s que esta piel agujereada
que te reivindica
esta boca
que lentamente es devorada
por tu palabra


El grito del gavil?n

Mientras la muerte
me atraviesa
arrebato su grito
al gavil?n
y lo integro
a mi vocabulario

Ma?ana

Prometida a la muerte
yo me acuerdo
de m?
antes de mi origen
me obstino en el ma?ana
como sobre un guijarro
de un mundo desconocido


No me detendré

S?, escribo -
noche y d?a
hasta que me enterréis
no me detendré
en esta fierra
de entra?as tenebrosas
confinuaré la escritura
con la médula de mis huesos

Cada nueva lengua

¿En ruinas
la torre de Babel?
cada nueva lengua
ense?a
a callarnos mejor.

Traducci?n de Carlos Ciro

Anise Koltz naci? en Luxemburgo en Junio de 1928. con el poeta Jean Portante dirige las Jornadas Literarias de Mondorf, encuentro internacional de poetas y escritores yen Luxemburgo. Ha publicado una veintena de libros desde 1957, entre ellos, Fiagmenteai£s Babylon (1973>, De clown 1975), Le jour inventé 1975), La terre monte (1980), Souifies sculptés 1988), Vigilance (1990) y Naissances accélérées (1990). En 1997, PROMETEO public? su libro Cantos de rechazo en traducci?n de José Mar?a Holguera. Ha ganado numerosos premios en Europa, entre ellos, el Blaise cendrars (1992); Grand Prize de Littérature Hors de France, Fondation Nessim Habif décemé par l'Académie Royale de Langue et de Littérature Fran@aise de Belgique (1994) y Bat? Weber, Prix National de Littérature, Luxembuourg, 1996.