عبدالرحمن عفيف

فانتازيا (1)

العصفورُ الأزرق، الشّجرةُ النائمةُ وأنا الشيءُ الذي يكتبُه الشّاعر لا معنى لهُ. يقولُ: جناحُ العصفور أزرق والشّجرةُ نائمةٌ... والشاعرُ أيضاً يحاولُ أن يستغرقَ في النّومِ. إنّهُ غيرُ نشيطٍ . عملُهُ فقط النّومُ والعصفورُ نشطٌ، لكنّ العصفورَ مخلوقُ الشّاعرِ، أو الشّاعر هو من رسمهُ (ليس فحسبُ صنعَ رسمهُ، بل خلقهُ، أتى بهِ إلى الوجودِ!) أملكُ ثلاثة أشياءَ 1- العصفورُ الأزرق 2- الشّجرةُ النّائمةُ 3- الشّاعر و 4- أنا (عبدالرحمن عفيف) أتكلّمُ عن شاعرٍ (عامودا، غرفتي الصّغيرة وسيكارةٌ على الطّاولة) والخريف...ذلكَ الشّاعرُ النّائم ليس أنا. إنّه تحت الشجرة وعمرهُ عشرون عاماً! هو في العشريناتِ من عمرهِ. وعمرُ العصفورِ عشرُ سنواتٍ. هو أزرق وأحيانا يزرقُّ (يصيرُ أزرقَ) هنا غيّرتُ صغية الفعل الكوردي - يصيرُ أزرق- إلى يزرقُّ وطبعاً العصفورُ الواقعيُّ - الحقيقيُّ- ليس أزرقَ، ليس أخضرَ' لكن.....كلُّ واحدٍ (evrybody) يعرفُ أنّهُ أحمر...!!. ولاتجوزُ الشّجرةُ بدون العصفورِ، لهذا، فقد جعلتْ لها فانتازياي من أحدِ العصافيرِ أخضر، أزرق وأحمر؛ لأجلِ الشّجرةِ، أو لهولاء الذين يقرأون هذهِ السطورَ الآن!!. أليس لو كان العصفور دائما بنيّاً ودائما لو كانتِ الشّجرة خضراء، أليس لو عرف الشاعر أنْ يجمعَ النقودَ ويغتني- أليسَ هذا مملاّ( langweilig)... l: طويل، weilig= مداوم. كلا الكلمتين مع بعضهما تعنيان - ممل-، طويل ويغير جاذبيّة. ما علاقةُ اللّغة الألمانيّة بالعصفورِ والشّجرةِ والمرأةِ الجميلةِ!؟. العصفورُ الأزرقُ يطيرُ، الريشةُ الحمراءُ تسقطُ منهُ على عينيّ الشّاعرِ النّائمِ . الشّاعر لا يستيقظُ لكنّه يرى حلماً: المرأةُ الجميلةُ تقبّلهُ، فمهُا لذيذٌ للغايةِ، شعرها أحمر!!. آه، إنّها تلك الحكاية، الأفعى تنفخُ في النّاي والعصفورُ ثانيةً ينامُ...

النص مكتوب في الأصل بالكورديّة

www.poempoem.blogspot.com