عناية جابر

ترجمة: مريم حيدري

سوء تفاهم

عناية جابرتو
پادشاه سیه چرده ی منی:
«رابین هود»
مردی
که از تمام این جهنم
گذشت

سنگی سنگین
در آستین توست

من
پالوده از راز
در گستره ی شب
در آمدم

تو
زبانم را نمی فهمی
مگر
سنجاق سر را
بر لبانم گذاشته ام؟
با این که دستم را دراز کرده ام

کمی احمق
و همیشه هم خوب نیستی
با این که دستم را دراز کرده ام
بر سنگ راهرو می افتی
به اثاث خانه می خوری
به دم گربه ام
هنوز کودکی
زمین می خوری
و سرت می شکافد
تو حیوان بزرگی هستی
عزیزم
و من تو را دوست دارم.

****

عمق

مثل پدرم
بدخلق
و ترجیح می دهم بخوابم
در ساعت هایی که با تو قرار دارم

اما می دانم
چاقو کجا فرو می رود
و تا چه عمقی
پیش.

****

عشق

ای زن غریب!
من این جا هستم
چهره ات متراکم می شود در سینه ام
و متلاشی می شود
به درد و لذت

زن غریب!
تنت می لرزد
نگفتم
شالی
بر شانه هایت بگذار؟

****

چه گوارا

تک چهره ی کوچکی
به اوج می رسد
«چه گوارا»
فقط تو هستی
و کاملاً

برایت«مارگریت» کوچکی چیدم
و کارت پستالت را خواندم:
«آیا زمین به کام توست؟»

واژگانت گریبانم را می گیرد
سرخ
مثل هر آتشی
تاریکی
تمام تن ها را در خود می‌پیچاند
و برف تو می ماند
اولین
و واقعی.

****

نیایش

نشیمنگاه سنگینت
چمن را خوار کرد
و خواباند
سعی کن
یک دانه اشک بریزی
آفتاب
و سنگ نگاهت
پلک هایت را رنگین کرده است.

سعی کن
حرف هایم را بشنوی
و گوش هایت را اندکی پایین بیاوری.
چشم انداز دریا مرا نمی پذیرد
ساحل
و پیشخدمت سیاه،
پنهانی به تو می گویم
مرا ببوس
همین الآن.

روزهای خوبی به من نداده اند
همیشه همین طور بوده است
و روزهایی که برده ام
همه را خرج کرده ام
ناله ای
برای میخی
بر دیوار.

می روی
و دیگر خواب نمی آید
ریخته می شود
در من
نیایش می کنم
برای یک دهان باز
و در آن
خانه ام را می سازم.

****

شعر عنایه جابر سرشار از کوچک هایی است که شاعر می بیند، تنها او و به شعر می کشاند. اغلب شعرهای او عاشقانه هایی است و زنانه. «عشق زنانه» با اندوه ها و امیدها و سوداهایش-کوچک هایش در شعر او قابل دید است. در حقیقت شعر او عشق را با زندگی روزمره و جلوه های آن و با سادگی آمیخته است.
عنایه جابر تا کنون هفت مجموعه شعر به چاپ رسانده است که آخرین آن ها «تمام دلایل ما» امسال منتشر شد و باز در موردش نوشتند که عنایه جابر از واژگان ساده شعری می سازد پر جذبه ی عشق.
این شاعر لبنانی علاوه بر سرایش شاعر، روزنامه نگاری فعال نیز هست و چندین سال است که با نشریات «القدس العربی»، «السفیر» و... همکاری دارد.
شعرهای زیر از مجموعه شعر «ساتن سفید» برگزیده و ترجمه شده اند.

این عنوان از متن یکی از شعرهای عنایه جابر گرفته شده است.

*****