1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15
 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 
 

@

قيل، فلما نهضت الأرض من نومها
بقي في سريرها من سهرة الليل
بياض شفيف مزخرف بالخجل.
ثمة سماء تطل من هناك
باذلة غيمها الكسول،
مثل عذراء تذهب فخورة بثوب العرس.
لتسمع الطبيعة ارتعاشة الجسد،
ترونق الطين وتفتن أعطافه بالرائحة.
وقيل إن ذلك كله ضرب من الحلم


@@

It was said that, when the earth wakened,
Some lucid white, adorned by shyness,
A lingering remnant of the night before,
Was left in her bed.
Over there, there is a sky that looks on.
Offering its lazy clouds,
Like a virgin, proud of her wedding gown,
Proudly walks on,
So that nature can hear the trembling
Of the body,
While lustering the clay.
And enchanting its flanks with fragrance
All of this was just a dream,
It was said.



@@@

On dit que lorsque la terre se leva
un blanc diaphane rehaussé de pudeur resta sur le lit de la veillée
De là, un ciel se montra
distribuant ses nuages indolents
comme une vierge partant toute fière avec sa robe de mariée
pour faire entendre à la nature
le frisson du corps
et lustrer l'argile
en éblouir de parfum les aisselles
On dit que tout cela