Carmen Elena Villa Betancourt

Medellín


Son hijos de la antigua Mesopotamia, algunos de países más mencionados en la cultura occidental como Irak, Líbano y Jordania. También hay poetas provenientes de Omán -un país situado al oriente de Arabia Saudita,
independiente desde 1970- y Baherin, una isla ubicada en el Golfo Pérsico de 645 mil habitantes. Los medios electrَnicos les han permitido tener más contacto con la cultura latinoamericana y por eso aceptaron la invitaciَn de venir a declamar sus poemas en Árabe.


Medios para exiliados

Abdulhadi Sadoun naciَ en Bagdad y habla perfectamente el espaňol. La razَn, vive en Madrid hace diez aňos. Saliَ de su país después de la primera guerra del Golfo cuando consiguiَ una beca para hacer un doctorado en la Universidad Autَnoma de Madrid "quise buscar un espacio de libertad y me tocَ Espaňa por casualidad" asegura.


Se ha vuelto un amante de la poesía hispanoamericana, la cual traduce a su lengua materna. Codirige la revista cultural Alwah, ْnica de este tipo para los refugiados que viven Espaňa. "Fuera de mi país hay 30 asociaciones culturales, diez revistas y periَdicos para quienes viven en el exilio" comenta.

 No ha regresado a Irak desde que se fue para Madrid y espera hacerlo a finales de este aňo, si la situaciَn se normaliza luego de que llegue el nuevo gobierno: "Todavía la situaciَn está muy confusa, mucha gente está en espera. No hay algo claro con el nuevo gobierno ni se sabe si Estados Unidos va a desocupar a Irak pero siempre estamos esperando salir adelante"


Ceraca a hispanoamĕrica

 Amjad Nasser es de Jordania y vive en Londres hace 25 aňos. "Aunque en Beirut la situaciَn ahora es más tranquila somos un sánduche entre los problemas de Palestina y el sur de Arabia" dice.


Es jefe de la página cultural del periَdico árabe Alquds Al Arabi, también dirigido a comunidades árabes y circula especialmente en Londres, Frankfurt y Nueva York. Ha publicado diez libros de poesía y literatura.


Para Isaa Makhlouf, poeta libanés que huyَ de su país en la guerra que comenzَ en 1975, una de las mejores experiencias como literato es haber entrevistado a Jorge Luis Borges, a Julio Cortázar y haber conocido personalmente a Gabriel García Márquez. Es un verdadero amante de la literatura hispanoamericana. "Yo me siento libanés pero al mismo tiempo del mundo entero, lo que pasa en Colombia me toca como lo que pasa en el Líbano." comenta este periodista que trabaja como jefe de redacciَn en la emisora Radio Oriente de París.


Desde muy lejos

Saif al Rabi vino de Omán. Reside allí y es director de la revista cultural Nizwa. Dice que Colombia es un país muy exَtico y que en él puede inspirarse para escribir a los paisajes, el amor, el creador, la muerte y otros temas que toca siempre en sus poemas.


La actividad cultural de Baherin no podría ser la misma sin el aporte de Qassim Haddad, un pionero en la poesía de su país, el director de Kalemat la primera revista cultural que tiene esta pequeňa isla y el responsable de la página web Al Jehat, la más importante del mundo árabe. Ha publicado 15 libros y trabaja actualmente en el Ministerio de Cultura de Baherin. Este es el viaje más largo que ha hecho en su vida y "no hay un muro que me aleja de este mundo porque siento que la gente me conoce, por eso este es viaje que merece la pena" dice.

  EL COLOMBIANO – Medellín- , martes 6 de julio de 2004

Read More: